Źle się dzieje w związku między Yuutą a Rikką. Od ich pierwszego (i póki co ostatniego) pocałunku minęło sporo czasu i chociaż mieszkają razem, to ich związek utknął w martwym punkcie i nie ruszył się niczym poza trzymaniem się za ręce. Dodatkowo gimbusowe urojenia Rikki są nadal tak samo silne jak były podczas ich pierwszego spotkania. Pewnego dnia Toka, siostra Rikki decyduje się zabrać ją razem z sobą do Włoch. Za namową znajomych Yuuta i Rikka postanawiają uciec z domu. Gdy tylko Toka się o tym dowiaduje prosi (a raczej grozi) ich znajomych, by wyruszyli za nimi. Tak oto rozpoczyna się zwariowana podróż po całej Japonii podczas której więź między Yuutą a Rikką przejdzie prawdziwą próbę.
Kyoto Animation pokazało nam po raz kolejny jak piękna jest ich animacja w filmowych adaptacjach. Tła, animacja, postacie. Widz będzie mógł zachwycić się tym wszystkim podczas seansu. Muzyka to kolejny plus produkcji. Jest klimatyczna i idealnie pasuje do filmu, a piosenki wręcz cudowne.
Polskie wydanie Blu Ray prezentuje się bardzo dobrze. Jakość obrazu i dźwięku jest wspaniała. Napisy są duże i bardzo czytelne, jednak za szybko znikają, niekiedy nawet na kilka sekund przed tym zanim postacie przestają mówić. Lektor jest dobry, jednak czasami wydaje się jakby mówił bez przekonania. Wydanie DVD to niestety inna bajka. Jakość obrazu jest strasznie rozmazana i aż bije po oczach pikselozą, nawet w statycznych scenach. Napisy są czytelne, znikają tak samo za szybko jak na płycie Blu Ray.
Jak prezentuje się tłumaczenie filmu? Powiedziałbym, że dobrze, ale nie idealnie. Niektóre zdania są uproszczone i skrócone w porównaniu do tego, co mówią postacie. Nie psuje to co prawda oglądania, ale jednak widzowie chcieliby raczej dokładnie wiedzieć co postacie mówią. Największym zgrzytem w tłumaczeniu jest samo słowo „chuunibyou”, które w filmie zostało przetłumaczone jako „syndrom ósmoklasisty”, a na okładce „syndrom gimbusa”. Wiem, że w naszym kraju wrócili do systemu 8-klasowej szkoły podstawowej, jednak w Japonii są gimnazja, więc „chuunibyou” powinno pozostać w tłumaczeniu jako „syndrom gimbusa”.
Polskie wydanie ma jednak kilka zgrzytów stylistycznych. Nadruk na płycie Blu Ray jest rozmazany, a płyta z drugiej strony wygląda jak wypalana na domowej nagrywarce. Na samej płycie poza filmem znajdziemy tylko dwa zwiastuny, bez jakiegokolwiek tłumaczenia. Brakuje dodatków z japońskiego wydania takich jak trzech Kotatsu Photo Sessions oraz czystego openingu. Sam film w polskim wydaniu nie ma nawet podziału na rozdziały. Polskie wydanie zamiast zapakowane w folię fabryczną było włożone do koszulki foliowej, a wszystkie dodatki były wsadzone do środka wąskiego pudełka w którym znajdowały się płyty z filmem. Na plus zasługuje bardzo dobrze tłumaczenie openingu i endingu, natomiast na minus brak tłumaczenia piosenek, które przewijają się w trakcie filmu.
A teraz to, co tygryski lubią najbardziej, czyli dodatki.
W porównaniu do amerykańskiego wydania od Sentai, polskie może się pochwalić większą ilością fizycznych dodatków. W amerykańskim wydaniu BD/DVD był jedynie fragment taśmy filmowej, a w polskim dostajemy trzy fragmenty taśmy filmowej, trzy pocztówki (takie same jakie były w japońskim wydaniu) oraz podkładkę z wizerunkiem Shinki Nibutani. Osoby, które kupiły preorder dostały także plakat filmowy (z możliwością wysłania go nie złożonego w tubie za dodatkową opłatą).
Dane techniczne:
Producent: Anime Eden
Data wydania: 21 marca 2017
Liczba płyt: 2
Region DVD: 2
Region Blu Ray: B
Obraz DVD: Kolor, PAL, 16:9, MPEG-2, 576p
Obraz Blu Ray: Kolor, 16:9, MPEG-4, 1080p
Audio: Japońskie Dolby Digital 5.1, Polski lektor Dolby Digital 5.1
Napisy: Polskie
Klasyfikacja wiekowa: Brak danych na pudełku
Czas trwania: 90 minut
Cena: 69,90zł (preorder), 79,90zł (cena regularna).
Dodatkowy koszt wysłania plakatu w tubie: 15zł.